Wikiquote:Chỗ thử

Từ Wikiquote

Trang này để xem thử cách viết trong wiki. Mời bạn thử ở đây. Bạn chỉ phải bấm nhãn Sửa đổi ở hàng nút đầu của trang này. Khi bạn sửa đổi trang xong, bấm nút Xem thử trước hoặc Lưu thông tin. Nội dung được thêm vào trang này sẽ được lưu trữ. Mời đọc thêm hướng dẫn về dùng mã wikicách tạo ra bài mới.

Nội dung trong trang này sẽ được xóa định kỳ.

Nếu bạn mới đến, xem Wikiquote:Chào mừng người mới đến. Nếu cần thêm giúp đỡ, ấn vào "Trợ giúp" ở cột bên trái. Cột này cũng có tiện ích cho bạn gõ tiếng Việt có dấu.


"Treo đầu heo bán thịt chó" Ngạn ngữ Việt Nam.

Câu ngạn ngữ này chỉ mánh lới làm ăn của nhiều giới trong xã hội mà phần lớn ám chỉ vào giói buôn bán "làm ăn" man trá, nói một đàng làm một nẻo. Cũng như gieo lời đường mật để dụ dỗ người ta theo "mình" vì mình treo đầu heo thì hàng bán ra phải là thịt heo. Ai ngờ, hàng "mua" được là "thịt chó". Vì quá tin không xem xét kỹ càng trước khi trao tiền mua (hoặc trao thân gởi phận). Hỡi ơi, khi "bừng con mắt dật dậy" thấy mình bị lừa, thì "ván đã đóng thuyền", và "cá đã cắn câu biết đâu mà gỡ, chim vào lồng biết thuở nào ra." Tóm lại đây là câu báo động, kết án sự man trá gian dối của giới thương buôn (traders) và giới làm chính trị(politics) và nhấn mạnh vào bản chất lưu manh của những loại người(?!) này.

Công cụ cá nhân
Ngôn ngữ khác