Bước tới nội dung

Hồng lâu mộng

Bộ sưu tập danh ngôn mở Wikiquote
Một cảnh trong truyện của Tiền Huệ An, thế kỷ 19

Hồng lâu mộng (chữ Hán phồn thể: 紅樓夢, giản thể: 红楼梦) là tiểu thuyết do Tào Tuyết Cần sáng tác vào thế kỷ 18, thuộc vào Tứ đại danh tác văn học Trung Quốc.

Trích dẫn từ tác phẩm

[sửa]
  • Hồi 27, Táng hoa từ
    爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?
    儂今葬花人笑痴,他年葬儂知是誰?
    試看春殘花漸落,便是紅顏老死時。
    一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!
    Giờ hoa rụng có ta chôn cất,
    Chôn thân ta chưa biết bao giờ.
    Chôn hoa người bảo ngẩn ngơ,
    Sau này ta chết, ai là người chôn?
    Ngẫm khi xuân muộn hoa tàn,
    Cũng là khi khách hồng nhan về già
    Hồng nhan thấm thoắt xuân qua,
    Hoa tàn người vắng ai mà biết ai!
    [1]
    Nay đem chôn những cánh hoa tàn mà lòng càng thấy xót xa. Nhìn xuân đi hoa rụng, chợt nghĩ đến lúc tàn tạ của kiếp hồng nhan.
    Một ngày nào đó, mùa xuân của cuộc đời đi qua, nhan sắc về chiều. Hoa rụng, người không còn, ai sẽ thương ai?
    [2]
  • Hồi 120, lời Tào Tuyết Cần
    既是假語村言,但無魯魚亥豕以及背謬矛盾之處,樂得與二三同志,酒餘飯飽,雨夕燈窗之下,同消寂寞,又不必大人先生品題傳世,
    Truyện này toàn là câu chuyện thêu dệt, thì cất sao khỏi những chỗ sai lầm, mâu thuẫn, chỉ để khi cơm no rượu say, đêm mưa đèn sáng, sẽ cùng mấy người chung chí hướng đọc với nhau, làm tiêu tan những nỗi hiu quạnh là được. Chứ cần gì phải có những bậc đại nhân bình phẩm và truyền khắp trên đời.[3]

Trích dẫn về tác phẩm

[sửa]
  • 1934, Lỗ Tấn, 看書瑣記(一) (Ghi vụn khi đọc sách I - Phan Khôi dịch)
    譬如我們看《紅樓夢》,從文字上推見了林黛玉這一個人,但須排除了梅博士的「黛玉葬花」照相的先入之見,另外想一個,那麼,恐怕會想到剪頭髮,穿印度綢衫,清瘦,寂寞的摩登女郎;或者别的什麼模樣,我不能斷定。
    Ví như chúng ta xem Hồng lâu mộng, từ trên văn tự tưởng thấy con người Lâm Đại Ngọc, nhưng phải nạng ra đừng cho cái bức ảnh "Đại Ngọc chôn hoa" của Mai bác sĩ vào choán trước trong đầu mình, mình tưởng ra một Lâm Đại Ngọc khác, như thế, e lại sẽ tưởng đến cô con gái tân thời mành khảnh, mơ mộng, tóc cắt ngắn, mặc áo hàng trừu Ấn Độ, hay là tưởng ra hình dạng nào khác nữa, tôi không đoán định được.

Xem thêm

[sửa]

Tham khảo

[sửa]
  1. ^ Tào Tuyết Cần (1962). Hồng lâu mộng. Vũ Bội Hoàng, Nguyễn Thọ, Nguyễn Doãn Địch, Trần Quảng, Nguyễn Đức Vân, Nguyễn Văn Huyến dịch. Nhà xuất bản Văn học. p. 302. 
  2. ^ Tào Tuyết Cần (1969). Hồng lâu mộng. Nguyễn Quốc Hùng dịch. Chiêu Dương. 
  3. ^ Tào Tuyết Cần (1962). Hồng lâu mộng. Vũ Bội Hoàng, Nguyễn Thọ, Nguyễn Doãn Địch, Trần Quảng, Nguyễn Đức Vân, Nguyễn Văn Huyến dịch. Nhà xuất bản Văn học. p. 1428. 
  4. ^ Tào Tuyết Cần (1962). Hồng lâu mộng. Vũ Bội Hoàng, Nguyễn Thọ, Nguyễn Doãn Địch, Trần Quảng, Nguyễn Đức Vân, Nguyễn Văn Huyến dịch. Nhà xuất bản Văn học. p. 990. 

Liên kết ngoài

[sửa]