Bước tới nội dung

Iliad

Bộ sưu tập danh ngôn mở Wikiquote
Cảnh Achilles giết Hector của Peter Paul Rubens, ~1630-1635

Iliad (tiếng Hy Lạp: Ιλιάδα) là thiên sử thi Hy Lạp cổ đại được cho là do Homeros sáng tác..

Trích dẫn từ tác phẩm

[sửa]
  • Khúc I
    Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
    οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκε,
    πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
    ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
    Hỡi Thi Thần, xin cất lời ca phẫn nộ dâng lên trong lòng Achilleus, phẫn nộ tai hại đem lại muôn vàn đau khổ cho binh sĩ Achaian, đưa biết bao linh hồn anh hùng, quả cảm xuống âm ty, biến thân xác thành mồi cho chó và chim, như vậy mới thỏa mãn ý định Chúa tể.[1]
    Hát lên, Thần nữ Thi Ca,(Muse)
    An Sinh dũng tướng bất hòa gát gươm.(Achille)
    Mặc bao thảm hại vô cùng,
    Xuống hàng quân tướng vây thành An Kinh (Achéens),
    Hồn tử sĩ về cõi âm,
    Xác thân sói xé, diều ăn chiến trường.
    Ý Thần Vương Dớt định phần,
    Gây nên chia rẽ, tương tàn vua, tôi.[2]
  • Khúc V
    ἶσ’ ἔθελε φρονέειν, ἐπεὶ οὔ ποτε φῦλον ὁμοῖον
    ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ’ ἀνθρώπων.
    Đừng tưởng mình ngang hàng thần linh, vì về dòng giống không bao giờ có chuyện tương tự giữa hàng bất tử và bầy thế nhân lê bước trên trần gian.[1]
    Lui ra, chớ đánh cả Thần thiệt thân.
    Các Thần khác giống người trần.
    [3]
  • Khúc 24
    τλητὸν γὰρ Μοῖραι θυμὸν θέσαν ἀνθρώποισιν.
    ...định mệnh đã phú cho thế nhân trái tim kiên trì chịu đựng.[1]

Trích dẫn về tác phẩm

[sửa]

Tiếng Nga

[sửa]
  • 1830, Aleksandr Sergeyevich Pushkin, На перевод Илиады
    Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
    Старца великого тень чую смущенной душой.
    Ta nghe thấy thanh âm tĩnh lặng thiêng liêng của người Hy Lạp;
    Ta bồi hồi nhận ra bóng dáng ông lão khổng lồ.

Tiếng Pháp

[sửa]
  • 1759, Voltaire, Candide, ou l'Optimisme (Candide - Chàng Ngây Thơ), Chương 25
    on me fit accroire autrefois que j’avais du plaisir en le lisant ; mais cette répétition continuelle de combats qui se ressemblent tous, ces dieux qui agissent toujours pour ne rien faire de décisif, cette Hélène qui est le sujet de la guerre, et qui à peine est une actrice de la pièce ; cette Troie qu’on assiège et qu’on ne prend point ; tout cela me causait le plus mortel ennui. J’ai demandé quelquefois à des savants s’ils s’ennuyaient autant que moi à cette lecture : tous les gens sincères m’ont avoué que le livre leur tombait des mains, mais qu’il fallait toujours l’avoir dans sa bibliothèque, comme un monument de l’antiquité, et comme ces médailles rouillées qui ne peuvent être de commerce.
    Khi xưa người ta làm cho tôi tưởng lầm là đọc sách ấy rất khoái; nhưng trong sách tả những trận chiến cứ lặp đi lặp lại hoài, mà lại giống nhau: những vị thần luôn hiện ra mà chẳng làm gì quyết định; vai Hélène trong kịch là đối tượng của cuộc chiến mà chỉ là một vai trò lu mờ, thành Troie bị vây hãm mà lại không bị chiếm đoạt. Tất cả bao nhiêu sự kiện ấy làm cho tôi buồn đến chết được. Tôi có hỏi các nhà thông thái xem họ có buồn như tôi không, họ trả lời tôi rằng cuốn sách ấy cầm trên tay là lại phải bỏ xuống liền, song vẫn phải để nó trong tủ sách vì nó là một pho tượng cổ; nó giống như những huy chương sét rỉ, không thể bán được.[4]

Xem thêm

[sửa]

Tham khảo

[sửa]
  1. ^ 1,0 1,1 1,2 Homer (2013). Iliad. Đỗ Khánh Hoan dịch. Nhà xuất bản Thế giới. 
  2. ^ Homère. “Sử thi Illiade”. Nhất Uyên Phạm Trọng Chánh chuyển ngữ thơ lục bát. Lưu trữ bản gốc ngày 10 tháng 2 năm 2021.
  3. ^ “Sử thi Iliade- Thi hào Homère: Thiên trường ca bất tử của nhân loại (bài 6)”. Nghiên cứu lịch sử. Nhất Uyên Phạm Trọng Chánh chuyển ngữ thơ lục bát. 6 tháng 11 năm 0208. Lưu trữ bản gốc ngày 27 tháng 3 năm 2023. Truy cập ngày 14 tháng 9 năm 2024.Quản lý CS1: khác (liên kết)
  4. ^ Voltaire (2008). Candide - Chàng Ngây Thơ. Tế Xuyên dịch. Nhà xuất bản Tri Thức. 

Liên kết ngoài

[sửa]