Sao Thủy
Giao diện

Sao Thủy hay Thủy Tinh (chữ Hán: 辰星) là hành tinh nhỏ nhất và gần Mặt Trời nhất trong tám hành tinh thuộc hệ Mặt Trời, với chu kỳ quỹ đạo bằng khoảng 88 ngày Trái Đất.
Trích dẫn
[sửa]Tiếng Anh
[sửa]- Thế kỷ 14, Geoffrey Chaucer, The Canon's Yeoman's Tale
Tiếng Latinh
[sửa]- 1596, Johannes Kepler, Mysterium Cosmographicum
- Terra est Circulus menſot omnium. Illi circumſcribe Dodecaedron: Circulus hoc comprehendens erit Mars. Marti circumſcribe Tetraedron: Circulus hoc com prehendens erit Iupiter. Ioui circumſcribe Cubum: Circulus hunc comprehendens erit Saturnus. Iamterrainſcribe lcoſaedron: Illi inſcriptus Circulus erit Venus. Venus inbcribe Octaedron: Illi inſcriptus Circulus erit Mercurius.[2]
- Trái Đất hình cầu, là cơ sở cho tất cả. Dựng khối thập nhị diện xung quanh nó. Hình cầu bao quanh sẽ là Sao Hỏa. Dựng khối tứ diện quanh Sao Hỏa. Hình cầu bao quanh sẽ là Sao Mộc. Dựng khối lập phương quanh Sao Mộc. Hình cầu bao quanh sẽ là Sao Thổ. Bây giờ dựng khối nhị thập diện trong Trái Đất. Hình cầu nội tiếp bên trong đó sẽ là Sao Kim. Bên trong Sao Kim, dựng khối bát diện. Hình cầu nội tiếp bên trong đó sẽ là Sao Thủy.
- Terra est Circulus menſot omnium. Illi circumſcribe Dodecaedron: Circulus hoc comprehendens erit Mars. Marti circumſcribe Tetraedron: Circulus hoc com prehendens erit Iupiter. Ioui circumſcribe Cubum: Circulus hunc comprehendens erit Saturnus. Iamterrainſcribe lcoſaedron: Illi inſcriptus Circulus erit Venus. Venus inbcribe Octaedron: Illi inſcriptus Circulus erit Mercurius.[2]
Tiếng Nga
[sửa]- 1927, Mikhail Arkadyevich Svetlov, В разведке
- Ночь звенела стременами.
Волочились повода,
И Меркурий плыл над нами ―
Иностранная звезда.[3]- Tiếng bàn đạp ngựa vang đêm.
Dây cương bị kéo lê,
Sao Thủy lơ lửng trên đầu chúng ta ―
Một ngôi sao xa lạ.
- Tiếng bàn đạp ngựa vang đêm.
- Ночь звенела стременами.
Tiếng Ý
[sửa]- ~1321, Dante Alighieri, Divina Commedia (Thần khúc), Thiên đường, khúc IV, câu 60-63
- in alcun vero suo arco percuote.
Questo principio, male inteso, torse
già tutto il mondo quasi, sì che Giove,
Mercurio e Marte a nominar trascorse.
- in alcun vero suo arco percuote.
Xem thêm
[sửa]Tham khảo
[sửa]- ^ Geoffrey Chaucer, Larry Dean Benson (2008) (bằng en). The Riverside Chaucer. Oxford University Press. p. 273.
- ^ Johannes Kepler, Nicolaus Copernicus, Michael Mästlin, Johannes Schöner (bằng la). 1596 Kepler Prodromus Dissertationum Cosmographicarum Continens Mysterium Cosmographicum. p. 10.
- ^ М. Светлов (1966) (bằng ru). Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. 2-е изд.. Л.: Советский писатель.
- ^ Đantê Alighiêri (2009). Thần khúc. Nguyễn Văn Hoàn dịch. Nhà Xuất bản Khoa học Xã hội. p. 550.
Liên kết ngoài
[sửa]![]() |
Tra sao thủy trong từ điển mở tiếng Việt Wiktionary |