Bước tới nội dung

Thơ

Bộ sưu tập danh ngôn mở Wikiquote
Phúng dụ thi ca của Auger Lucas, thế kỷ 18

Thơ là hình thức nghệ thuật dùng từ trong ngôn ngữ làm chất liệu và sự chọn lọc từ cũng như tổ hợp của chúng được sắp xếp dưới hình thức logic nhất định tạo nên hình ảnh hay gợi cảm âm thanh có tính thẩm mĩ cho người đọc, người nghe.

Trích dẫn

[sửa]

Tiếng Việt

[sửa]
  • 1915, Phan Kế Bính, Việt Nam phong tục, III.13
    Trong các lối văn chương, duy thơ là khó hơn hết, vì ít chữ mà phải nói cho đủ ý tứ, lời lẽ lại phải thanh tao, phải có điệu, phải có vần, và phải điển nhã gọn lời thì mới là hay.
  • 1930, Phạm Quỳnh, Quan niệm về thơ của người ta người Tàu
    Muốn làm bài thơ cũng vậy, trong trí phải tưởng-tượng ra một cái cảnh, hoặc là cảnh thiên-nhiên, hoặc là cảnh trong tâm-giới, rồi dùng những âm-hưởng thích-đáng mà gọi, mà kêu nó lên, khiến cho người nghe cũng phát-khởi ra một sự tưởng-tượng như thế.
  • 1931, Phan Khôi, Nghề làm thơ rất khó là cái đề
    Bởi thơ là thứ để tả tánh tình của người ta. Khi nào mình có cảm xúc mà nói ra bằng lời nói thường (tức là tản văn) nó không đạt được ý cho hết thì mới phải cần đến lời nói có điệu có vần; lời nói có điệu vần, ấy là thơ đó.
  • 1956, Trần Trọng Kim, Việt thi, I-1
    Thơ là thứ nghệ-thuật dùng lời nói tao-nhã mà biểu-diễn tình-ý và tư-tưởng ra cho đẹp và cho hay để người ta có thể ngâm-nga tiêu-khiển trong những lúc phiền-muộn hay vui-sướng.

Văn thơ

[sửa]
  • 1939, Tùng Thành Nguyễn Nhún, Công kích thơ mới chép trong Vận ngữ với thơ của Phan Khôi
    Câu dài câu ngắn chẳng ra sao,
    Vần đụp vần đơn nghe thật chối.
  • 1942, Nguyễn Bính, Nhà cô thôn nữ
    Sang năm ra ở riêng rồi
    Vợ tôi dệt lụa, tôi ngồi làm thơ.
    Lụa may áo, bán còn thừa
    Tôi đem thay giấy viết thơ chung tình.

Tiếng Anh

[sửa]
  • 1623, William Shakespeare, A Midsummer Night's Dream (Giấc mộng đêm hè) Hồi 5, cảnh 1
    And as imagination bodies forth the forms of things
    Vnknowne; the Poets pen turnes them to shapes,
    And giues to aire nothing, a locall habitation,
    And a name. Such tricks hath strong imagination,
    Và vì trí tưởng tượng tạo ra hình thù cho những vật không hay biết, ngòi bút của nhà thơ biến chúng thành hình dáng và cho cái hư không một nơi trú ngụ và một tên tuổi. Những trò ấy đều có trí tưởng tượng mạnh mẽ ở trong.[1]

Tiếng Đức

[sửa]
  • 25/11/1797, Johann Wolfgang von Goethe, thư gửi Schiller
    Alles Poetische sollte rhythmisch behandelt werden! Das ist meine Überzeugung.[2]
    Mọi thơ ca đều phải có nhịp điệu! Đó là niềm tin của tôi.

Tiếng Pháp

[sửa]
  • 1670, Molière, Le Bourgeois gentilhomme (Trưởng giả học làm sang) Hồi II, màn 4
    ...tout ce qui n’est point prose est vers ; et tout ce qui n’est point vers est prose.
    Hễ không phải văn xuôi thì là văn vần; và hễ không văn vần thì là văn xuôi.[3]

Xem thêm

[sửa]

Tham khảo

[sửa]
  1. ^ Tuyển tập tác phẩm William Shakespeare. Song Xuân dịch vở A Midsummer Night's Dream. Hà Nội: Nhà xuất bản Sân khấu; Trung tâm Văn hoá Ngôn ngữ Đông Tây. 2006. p. 1012. 
  2. ^ Friedrich Schiller, Johann Wolfgang von Goethe (1905). Houston Stewart Chamberlain. ed. Briefwechsel zwischen Schiller und Goethe. 1. Diederichs. p. 480. 
  3. ^ Môlie (2006). Trưởng giả học làm sang. Tuấn Đô dịch. Nhà xuất bản Sân khấu. p. 100. 

Liên kết ngoài

[sửa]