Victor Hugo

Bộ sưu tập danh ngôn mở Wikiquote
Bước tới: chuyển hướng, tìm kiếm
Hãy bắt chước con chim đậu trên cành liễu, nó biết cành sắp gãy, nhưng vẫn vui vẻ hót, vì biết rằng mình vẫn còn đôi cánh.

Victor Hugo (1802-1885) là một nhà văn, nhà thơ, nhà viết kịch nổi tiếng của Pháp.

  • Con người không thiếu sức mạnh; họ chỉ thiếu ý chí.
People do not lack strength; they lack will.
  • Ðời người như một cành hoa mà ái tình là một giọt mật.
Life is the flower for which love is the honey.
  • Một lời khen là một nụ hôn ẩn dưới lớp mặt nạ giả dối.
A compliment is like a kiss through a veil.
  • Một điều tuyệt vời: được yêu! Một điều tuyệt vời hơn: yêu!
What a grand thing, to be loved! What a grander thing still, to love!
  • Chỉ có người phụ nữ mới biết cách nói vừa dịu dàng vừa sâu sắc.
No one knows like a woman how to say things which are at once gentle and deep.
  • Những lỗi lầm lớn thường kết cấu từ những lỗi lầm nhỏ.
Great bundlers are opt made, like large ropes, of a multitude of fibres.
  • Lịch sử là gì? Là tiếng vang của quá khứ đến tương lai, là sự phản xạ của tương lai về quá khứ.
What is history? An echo of the past in the future; a reflex from the future on the past
  • Âm nhạc diễn tả những điều không thể diễn tả bằng lời nói mà cũng chẳng thể im lặng.
Music expresses that which cannot be put into words and cannot remain silent.
  • Hãy bắt chước con chim đậu trên cành liễu, nó biết cành sắp gãy, nhưng vẫn vui vẻ hót, vì biết rằng mình vẫn còn đôi cánh.
Be as a bird perched on a frail branch that she feels bending beneath her, still she sings away all the same, knowing she has wings.
  • Những lời lẽ mạnh mẽ và cay đắng là dấu hiệu của một lý lẽ yếu ớt.
Strong and bitter words indicate a weak cause.
  • Một địa ngục sáng suốt còn tốt hơn một thiên đường ngu ngốc.
An intelligent hell would be better than a stupid paradise.
  • Bốn mươi tuổi là cái tuổi già của tuổi trẻ; năm mươi tuổi là cái tuổi trẻ của tuổi già.
Forty is the old age of youth; fifty is the youth of old age.
  • Nội chiến? Nó nghĩa là gì? Làm gì có chiến tranh ngoại quốc nào? Chẳng phải mọi cuộc chiến xảy ra giữa những con người, giữa những người anh em hay sao?
Civil war? What does that mean? Is there any foreign war? Isn't every war fought between men, between brothers?
  • Nghịch cảnh tạo nên con người, còn sự thịnh đạt tạo nên những con quái vật.
Adversity makes men, and prosperity makes monsters.
  • Tôi thà bị người ta chê bai một bài thơ hay, còn hơn là để họ tán thưởng một bài dở tệ.
I'd rather be hissed at for a good verse, than applauded for a bad one.
  • Mùa đông băng giá trong đầu tôi, nhưng mùa xuân bất diệt thì ở trong tim tôi.
Winter is on my head, but eternal spring is in my heart.